Créditos ECTS Créditos ECTS: 6
Horas ECTS Criterios/Memorias Trabajo del Alumno/a ECTS: 99 Horas de Tutorías: 3 Clase Expositiva: 24 Clase Interactiva: 24 Total: 150
Lenguas de uso Castellano, Gallego, Italiano
Tipo: Materia Ordinaria Grado RD 1393/2007 - 822/2021
Departamentos: Filoloxía Clásica, Francesa e Italiana
Áreas: Filología Italiana
Centro Facultad de Filología
Convocatoria: Primer semestre
Docencia: Con docencia
Matrícula: Matriculable
El curso está dirigido a los alumnos que ya poseen un buen conocimiento de la lengua italiana y que, por lo tanto, pueden comprender sin esforzo una gran variedad de situaciones comunicativas, tanto escritas como orales.
Los alumnos serán capaces de interactuar con relativa soltura y espontaneidad sobre una amplia gama de temas (hablar de uno mismo, hablar con los demás, dar órdenes, describir, narrar, argumentar, reflexionar sobre la lengua).
La finalidad es mejorar la capacidad del estudiante para usar la lengua en variadas situaciones y ampliar el vocabulario así como la variedad y la complejidad de las estructuras usadas.
Partiendo del nivel B2 alcanzado en Lengua Italiana 4, se trabajará en su consolidación, para llegar al nivel C1.
Programa de teoría
(Los contenidos gramaticales que indicamos a continuación están enumerados siguiendo el orden en el que serán impartidos)
-Subjuntivo: el imperfecto; usos del subjuntivo en frases independientes.
-Modos para afirmar negando: non fare che, non mancare di + infinito.
-Colocaciones con los verbos essere, condurre, imprimere, suscitare, sottoporre, fare, stabilire, intensificare.
-Antónimos.
-Fórmulas discursivas: mah, dunque, eh no, va bene, ho capito, ma, sai/sa, sì però, vediamo.
-Referencia anafórica.
-Uso de los sintagmas capace di, fino a, a cavallo tra, in questo senso, in fondo, a discapito di.
-Uso de sintagmas verbales tenere presente, assumere una posizione, girare a vuoto, cedere alla tentazione, stare alla larga.
-Colocación con los verbos valere, avere, guardarsi, rimettere, essere, scatenare, venire, rovesciarsi.
-Concordancias: contemporaneidad y anterioridad.
-Estilo indirecto: contemporaneidad y anterioridad: el estilo indirecto introducido por di; venire y andare en el estilo indirecto.
-Colocación de adjetivos combinados con los sustantivos: storia, situazione, costo, colonna, lato, città, mezzo.
-Señales discursivas ah, magari, oltretutto, guarda, meno male, non un gran che.
-Uso del futuro en la narración de hechos pasados.
-Forma pasiva con essere, venire, andare.
-Dislocación pronominal.
-Similitudes.
-Ritmo y entonación.
-Puntuación.
Contenidos de la parte práctica
-Comprender las ideas y el sentido fundamental de textos complejos.
-Comprender textos narrativos contemporáneos.
-Comprender películas en lengua estándard.
-Comprender el sentido general de conferencias y entrevistas.
-Leer en contextos diferentes.
-Expresarse con claridad sobre temas variados en diferentes situaciones de comunicación.
-Hablar con naturalidad y corrección.
-Participar en debates.
-Escribir textos claros sobre una amplia gama de temas.
-Escribir cartas: producir textos coherentes sobre temas de interés personal.
Bibliografía básica
Piantoni,M., Nuovo contacto B2, Loescher, Milano, 2019.
Bibliografía complementaria
Gramáticas
G. Patota, Grammatica di riferimento dell'italiano contemporaneo, Milano, Garzanti, 2006.
Sensini, M., Le forme della lingua, Milano, Mondadori, 2010.
Guida, P. & Pepe, M., Esercitarsi con la grammatica, Perugia, Guerra, 2007.
Mezzadri, M., Grammatica Interattiva della Lingua Italiana. CD-Rom interattivo di grammatica italiana per studenti stranieri, Perugia, Guerra, 2003.
Salvi, G. & Vanelli, L., Nuova grammatica italiana, Firenze, Il Mulino, 2001.
Sensini, M., La grammatica della lingua italiana, Milano, Mondadori, 1999.
Serianni, L. & Della Valle, V. & Patota, G., L’italiano: i suoni, i segni, le parole, il testo: la norma e l’uso della lingua, Roma, Archimede, 1992.
Storm, B., Invito al Buon Italiano. Grammatica, Perugia, Guerra, 1993.
Trifone, P. & Palermo, M., Grammatica italiana di base, Bologna, Zanichelli, 2007.
VV.AA., Cliccando l’Italia, CD_ROM, Perugia, Guerra, 2000.
VV.AA., Come prepararsi all’esame del CELI 3. Certificato di Conoscenza della Lingua Italiana. Livello B2, Perugia, Guerra, 2005.
Chiuchiù, A. & Chiuchiù, G., Italiano in, Perugia, Guerra, 2005.
Del Rosso, R. & Nivia Guerrini & Sommati, D., Insieme alle soglie del congiuntivo, Perugia, Guerra, 1993.
Esposito, Mª.A. & Errico, R., Grammatica di base. Risorse di grammatica italiana per stranieri, Perugia, Guerra, 2007.
Moretti, G.B., L’italiano come prima o seconda lingua; Perugia, Guerra, 2005.
Silvestrini, M., Dai Prova! Esercizi guidati di lingua italiana per stranieri, Perugia, Guerra, 2007.
Tartaglione, R. & Nocchi, S., Grammatica avanzata della lingua italiana, Alma Edizioni, 2006.
Diccionarios
Monolingües
De Mauro, T. (dir.), Grande dizionario italiano dell’uso, Torino, UTET, 6 vols. (cartaceo in Sala lavoro).
Il Nuovo De Mauro https://dizionario.internazionale.it/
Dizionario Sabatini Coletti http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/
Vincenzo Lo Cascio, Dizionario Combinatorio Italiano, Amsterdam: John Benjamins, 2 vols., 2014 (cartaceo ed elettronico in biblioteca).
Portale Treccani: dizionario monolingue, dizionario di sinonimi e contrari, enciclopedia, dizionario biografico ed altri contenuti grammaticali e culturali: http://www.treccani.it/
Dizionario Garzanti della lingua italiana: https://www.garzantilinguistica.it/
Luciano Canepari, Il DIPI. Dizionario di pronuncia italiana, Bologna: Zanichelli, 2009. www.dipionline.it/
Bilingües
Rossend Arqués Corominas & Adriana Padoan, Il Grande dizionario di spagnolo. Dizionario spagnolo-italiano, italiano-spagnolo, Bologna: Zanichelli, 2020 (cartaceo in biblioteca. Dizionario ebook 90: 3 mesi di consultazione online e offline / 3,50 €).
Elena Baiotto (dir.), Espasa Paravia. Il dizionario spagnolo-italiano, italiano-spagnolo, Torino: Paravia, 2005 (cartaceo in biblioteca).
Cesáreo Calvo Rigual & Anna Giordano Gramegna, Diccionario avanzado italiano-español, Barcelona: Herder, 2011 (cartaceo in biblioteca).
Paola di Cataldo (dir.), Il Grande dizionario spagnolo: spagnolo-italiano, italiano-spagnolo, Milán: Garzanti Linguistica, 2009 (cartaceo e CD in biblioteca).
Dizionario Hoepli italiano-spagnolo: https://www.grandidizionari.it/dizionario_italiano-spagnolo.aspx?idD=4
Lorna Knight & Michela Clari, Collins Compact plus. Español-Italiano, Barcelona: Random House Mondadori, 2005 (cartaceo in biblioteca).
Partiendo del nivel B2 los estudiantes deben alcanzar el nivel C1 en Italiano. La materia proporcionará al alumno un dominio de los contenidos del programa, tanto teóricos como prácticos, y una mayor competencia lingüística en sus destrezas: competencia oral y escrita, receptiva y productiva.
No se hará uso del aula virtual.
Las clases se imparten en italiano y alternarán las explicaciones de la gramática con lecturas, ejercicios prácticos, diálogos situacionales etc. contemplando la participación activa y constante de los estudiantes. La profesora utilizará el aula virtual para poner a disposición de los alumnos el material complementario necesario para las clases.
La evaluación se efectuará según los siguientes parámetros:
- Prueba de comprensión oral: 10%
- Examen escrito: 50%
- Examen oral: 40%
Importante
En los casos de realización fraudulenta de ejercicios o pruebas será de aplicación lo recogido en la «Normativa de avaliación do rendemento académico dos estudantes e de revisión de cualificacións».
1. Para poder presentarse al examen oral, el alumnado deberá obtener una nota igual o superior a 5 en el examen escrito (nota no ponderada).
2. En el examen oral se exigirá la lectura correcta de un fragmento del libro de lectura obligatoria y la respuesta a preguntas relacionadas con los temas comunicativos previstos en el programa. El profesorado podrá utilizar el material (textos, fotos, artículos, etc.) que considere más oportuno para la evaluación oral.
3. Para aprobar esta asignatura es necesario obtener una nota igual o superior a 5 (nota no ponderada), no solo en el examen escrito sino también en la prueba oral. Quien supere el examen escrito, pero no el oral en la primera oportunidad, podrá mantener la nota de la prueba escrita para la segunda oportunidad, presentándose solamente a la prueba oral (previa comunicación al profesorado, antes de la fecha designada para la realización de la prueba escrita en la segunda oportunidad). De no superar la prueba oral, la nota final corresponderá al resultado ponderado de la prueba escrita.
4. Los criterios de evaluación serán los mismos para el alumnado que cuente con exención oficial de asistencia.
Actividades presenciales:
Sesiones expositivas: 30 horas.
Sesiones de seminario/laboratorio/aula di informática: 25 horas.
Sesiones de tutoría programada: 2 horas.
Sesiones de evaluación: 3 horas.
Total: 60 horas.
Actividades no presenciales:
Estudio y preparación de actividades programadas en clase: 60 horas.
Lecturas: 10 horas.
Preparación de exámenes: 20 horas.
Total: 90 horas.
Es conveniente ejercitarse en la comprensión de entrevistas, telediarios, etc. y familiarizarse con los periódicos italianos.
Se aconseja realizar lecturas de obras de autores contemporáneos, visión de películas, escucha, el uso de Internet, TV, DVD, conversación, escritura, etc.
Maria Montes Lopez
Coordinador/a- Departamento
- Filoloxía Clásica, Francesa e Italiana
- Área
- Filología Italiana
- Teléfono
- 881811869
- Correo electrónico
- m.montes [at] usc.es
- Categoría
- Profesor/a: Titular de Universidad
Lunes | |||
---|---|---|---|
13:00-14:00 | Grupo /CLE_01 | Italiano | D03 |
Martes | |||
13:00-14:00 | Grupo /CLIL_01 | Italiano | D03 |
Miércoles | |||
13:00-14:00 | Grupo /CLIL_01 | Italiano | D04 |
21.01.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLIL_01 | C03 |
21.01.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLE_01 | C03 |
19.06.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLIL_01 | C03 |
19.06.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLE_01 | C03 |