Pasar al contenido principal

132. Trialogando entre tres

Un idioma preciso

Os distintos protocolos de funcionamento da Unión Europea e das institucións que forman parte dela acaban incorporando no noso vocabulario político-administrativo toda unha serie de termos (gobernanzacodecisióndirectiva...). Hoxe queremos valorar se cabe incorporar a esa serie un máis: o triálogo.

 

Esta palabra designa un procedemento específico de negociación en que participan o Parlamento Europeo, o Consello da Unión Europea e a Comisión Europea buscando chegar a consensos en determinados procesos de codecisión e concertación que involucran a esas institucións. Trátase dun anglicismo (trialogue) que esa lingua importou do latín medieval (trialogus), e que a través do inglés está sendo reintroducido no resto das linguas europeas.

 

Este proceso de incorporación de latinismos con mediación do inglés é bastante habitual no galego moderno (pensemos en máster), pero este caso ten aspectos que o fan particular. En realidade incorpora desde a súa orixe latina un erro de análise que o invalida desde un punto de vista lingüístico: ese trialogus constrúese sobre o modelo de dialogus, pero interpretando a existencia dun prefixo dia- significaría 'dous', cando o seu sentido real é 'a través de'. É esa interpretación a que explica a utilización dun suposto prefixo tria- (na realidade inexistente) que significaría 'tres'.

 

Se temos en conta que o prefixo que significa 'tres' é tri- a forma que cabería recomendar é trílogo (que vén sendo tamén a máis habitual en portugués), que se constrúe ademais en paralelo a monólogo.

 

Pero existe tamén outra posibilidade que permite evitar a creación neolóxica: aproveitar expresións xa existentes construídas a partir de diálogo -non se esqueza que esta palabra designa calquera conversa con independencia do número de persoas ou entidades que participen nela- e que describen situacións de negociación moi semellantes entre outras entidades ou colectivos (por exemplo diálogo a tres bandas ou diálogo tripartito) e estender levemente o seu significado.

   

Resumindo: pensamos que debe evitarse o uso de *triálogo, e que no seu canto cabe optar por formas galegas como diálogo a tres bandas ou diálogo tripartito, ou en último caso, polo neoloxismo trílogo, máis respectuoso co significado dos seus compoñentes na lingua galega.

Los contenidos de esta página se actualizaron el 16.11.2023.