ECTS credits ECTS credits: 6
ECTS Hours Rules/Memories Student's work ECTS: 99 Hours of tutorials: 3 Expository Class: 24 Interactive Classroom: 24 Total: 150
Use languages Spanish, Galician, German
Type: Ordinary Degree Subject RD 1393/2007 - 822/2021
Departments: English and German Philology
Areas: German Philology
Center Faculty of Philology
Call: First Semester
Teaching: With teaching
Enrolment: Enrollable
La asignatura ofrece una visión de conjunto sobre cuestiones centrales en Lingüística Contrastiva, tales como su objeto de estudio y su relación con otras disciplinas. Tras abordar conceptos básicos, el programa se centra en una selección de temas relevantes en el estudio comparativo del español y alemán en diferentes planos, lo cual permite ampliar y reforzar la competencia lingüística en la lengua de estudio, así como la reflexión sobra la lengua materna. Se concede especial importancia a aspectos lingüísticos que ofrecen mayor dificultad a hispanohablantes.
1. Lingüística Contrastiva
i. Introducción
ii. Definición y relación con otras disciplinas
iii. Objeto de estudio de la Lingüística Contrastiva
iv. Métodos y recursos
2. Conceptos básicos
i. Tertium comparationis y equivalencia
ii. Interferencias
iii. Falsos amigos y errores
3. Cuestiones contrastivas en el plano morfológico en español y alemán
i. Palabras léxicas o autosemánticas
ii. Palabras gramaticales sinsemánticas
4. Cuestiones contrastivas en el plano sintáctico-semántico en español y alemán
i. Tipología verbal y nominal
ii. Esquemas argumentales:
a. Expresión del movimiento y desplazamiento
b. Expresión del cambio
c. Expresión de la afección
d. Otros
iii. Perífrases verbales
iv. Formas no finitas del verbo
v. Otros
5. Cuestiones contrastivas en el plano pragmático en español y alemán
i. La expresión de la cortesía
ii. La perspectiva del género en el lenguaje
Ya que el curso no se asienta en un único libro de texto o recurso, al comienzo del curso o de cada bloque temático las docentes aportarán ejercicios y textos. Estos materiales estarán accesibles o en el Campus virtual de la USC o en otras plataformas acordadas previamente en el aula. A lo largo del curso se proporcionarán más referencias bibliográficas.
Blühdorn, Hardarik / Deppermann, Arnulf / Helmer, Henrike / Spranz-Fogasy, Thomas (Hrsg.), Diskursmarker im Deutschen. Reflexionen und Analysen. Göttingen: Verlag für Gesprächsforschung.
Cartagena, Nelson/ Gauger, Hans-Martin (1989): Vergleichende Grammatik Spanisch-Deutsch. 2 Bde. Mannheim: Duden.
Domínguez Vázquez, María José / Engel, Ulrich / Paredes Suárez, Gemma (2017): Neue Wege zur Verbvalenz. Tomo I: Theoretische und methodologische Grundlagen. Frankfurt: Peter Lang.
Domínguez Vázquez, María José / Kutscher, Silvia (2017) (eds.): Interacción entre gramática, didáctica y lexicografía: estudios contrastivos y multicontrastivos. Berlin: de Gruyter.
Eichinger, Ludwig M. (2011): Deutsch im Sprachvergleich. Grammatische Kontraste und Konvergenzen. In: Lutz Gunkel, Gisela Handwerker, Brigitte (2006): Situationen und ihre Versprachlichung im Vergleich: Zur Produktion und Interpretation von Resultativkonstruktionen. In: Estudios Filológicos Alemanes 11, 61-64.
Heggelund, Kjell T. (2001): Zur Bedeutung der deutschen Modalpartikeln in Gesprächen unter besonderer Berücksichtigung der Sprechakttheorie und der DaF-Perspektive. Linguistik online 9/2. https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/969/1625
Imo, Wolfgang (2017): Diskursmarker im gesprochenen und geschriebenen Deutsch. In: Blühdorn, Hardarik / Deppermann, Arnulf / Helmer, Henrike / Spranz-Fogasy, Thomas (Hg.), Diskursmarker im Deutschen. Reflexionen und Analysen. Göttingen: Verlag für Gesprächsforschung, 49-72.
Klein, Wolfgang (1991): Raumausdrücke. Linguistische Berichte, 132, 77-114. König, Ekkerhard (2011): Zur Standortbestimmung der kontrastiven Linguistik innerhalb der vergleichenden Sprachwissenschaft. In: Gunkel, Lutz / Zifonun, Gisela (Hrsg.): Deutsch im Sprachvergleich. Grammatische Kontraste und Konvergenzen. Berlin: de Gruyter.
Levinson, Stephen C. (2003): Space in language and cognition. Cambridge: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/cbo9780511613609
Liste Lamas, Elsa (2015): Análise contrastiva das relacións espaciais alemán/español. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela
Lübke, Barbara / Vázquez Rozas, Victoria (2011): ) Construcciones de entrar y salir y sus equivalentes en alemán. In: Sinner, Carsten; Elia Hernández Socas y Christian Bahr (Hrsg.), Tiempo, Espacio y Relaciones espacio-temporales. Nuevas Aportaciones de los Estudios contrastivos. Frankfurt a. M., Peter Lang, pp. 115–129.
Lüdtke, Helmut /Schmidt-Radefeldt, Jürgen (1997): Linguistica contrastiva. Deutsch versus Portugiesisch - Spanisch - Französische. Tübingen, Narr.
Martín Zorraquino, María Antonia / Portolés Lázaro, José (1999): Los marcadores del discurso. In: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (coords.), Gramática descriptiva de la lengua española. Vol. 3: Entre la oración y el discurso. Morfología. Madrid: Espasa Calpe, 4051-4213.
Reimann, Daniel (Hrsg.)(2019): Kontrastive Pragmatik in Forschung und Vermittlung. Tübingen: Narr Francke Attempto.
Sánchez Hernández, Paloma (2020): Aspectos de lingüística contrastiva alemán-español , Madrid: Guillermo Escolar Editor.
Tekin, Özlem (2012): Grundlagen der kontrastiven Linguistik in Theorie und Praxis, Tübingen: Stauffenburg.
Theisen, J. (2016): Kontrastive Linguistik. Eine Einführung, Tübingen: Narr Francke
Weydt, Harald (Hrsg.) (1979): Die Partikeln der deutschen Sprache. Berlin: de Gruyter.
Wörterbücher und Internet-Ressourcen
Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften: DWDS. Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache. Ein Wortauskunftssystem zur deutschen Sprache in Geschichte und Gegenwart. www.dwds.de Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften:
Grammis= https://grammis.ids-mannheim.de/
Owid=https://www.owid.de/
PORTLEX= http://portlex.usc.gal/
Wortschatz Leipzig= https://www.wortschatz.uni-leipzig.de/de
Wörterbuchportal. http://www.woerterbuch-portal.de/wbp/
- Comprender y saber aplicar conceptos y métodos básicos de la lingüística contrastiva.
- Desarrollar la capacidad crítica desde una perspectiva contrastiva.
- Conocer y aplicar métodos y recursos propios de la lingüística contrastiva
- Reconocer y saber describir similitudes y divergencias entre el español y alemán.
- Reconocer y analizar la equivalencia, las interferencias y los errores en el estudio contrastivo español-alemán.
- Realizar un análisis sistemático de textos originales y traducciones.
- Reconocer problemas de traducción y equivalencia en el par de idiomas alemán y español y evaluar posibles soluciones.
- Reconocer problemas potenciales de los hispanohablantes en el aprendizaje del alemán como lengua extranjera.
- Resumir y presentar los resultados de la investigación lingüística.
Se combinará un método inductivo y deductivo. El curso muestra una orientación práctica. Los principales aspectos son:
a) Aprendizaje de una selección de fenómenos contrastivos y un uso crítico de los recursos.
b) Mejora de la competencia contrastiva del alumnado
c) Mejora de la competencia digital del alumnado.
Las tareas – que se subirán al Campus Virtual/otras plataformas o se facilitarán en el aula – tienen que ser preparadas por el alumnado y serán discutidas y solucionadas en el aula. Se persigue como objetivo: a) una aproximación crítica a los fenómenos seleccionados, b) la propuesta de soluciones y c) la discusión de las mismas.
Las/los estudiantes también deben elaborar un trabajo escrito sobre un tema acordado previamente con las docentes y realizar una presentación en clase.
Se evaluará la participación activa, la resolución de las tareas y ejercicios, el trabajo y su presentación con la siguiente ponderación:
Participación, tareas y ejercicios: 25%.
Trabajo escrito: 50%
Presentación: 25%
Para superar la asignatura es necesario aprobar todos y cada uno de los apartados de la evaluación. El sistema de evaluación es el mismo en las oportunidades de enero y julio.
Los estudiantes con dispensa oficial de la asistencia a clase serán evaluados según el trabajo escrito (70%) y su defensa (30%). El tema del trabajo debe ser acordado con la docente al comienzo del semestre.
Los/Las estudantes con dispensa oficial de asistencia a clase o que, por motivos debidamente justificados ante la docente en la primeira quincena del curso y aceptados como tal, no puedan asistir regularmente serán evaluados/as según el trabajo escrito (70%) y su defensa (30%). El tema del trabajo debe ser acordado con la docente al comienzo del semestre.
En caso de realización fraudulenta de ejercicios o pruebas será de aplicación lo recogido en el art. 16 de la "Normativa de avaliación do rendemento académico dos estudantes e de revisión de cualificacións".
3 horas de clase por semana
aprox. 3 horas a la semana para resolver tareas y ejercicios.
aprox. 15-20 horas para la elaboración de la presentación y del trabajo escrito.
- Asistencia regular y activa.
- Preparación de las clases
– Entrega/Realización de los ejercicios en el plazo fijado
Maria Jose Dominguez Vazquez
Coordinador/a- Department
- English and German Philology
- Area
- German Philology
- Phone
- 881811834
- majo.dominguez [at] usc.es
- Category
- Professor: University Professor
Victor Millet Schröder
- Department
- English and German Philology
- Area
- German Philology
- Phone
- 881811901
- victor.millet [at] usc.es
- Category
- Professor: University Professor
Ivan Arias Arias
- Department
- English and German Philology
- Area
- German Philology
- ivanarias.arias [at] usc.gal
- Category
- Ministry Pre-doctoral Contract
Tuesday | |||
---|---|---|---|
11:00-12:00 | Grupo /CLE_01 | German | B04-Language Laboratory |
12:00-13:00 | Grupo /CLE_01 | German | B04-Language Laboratory |
Wednesday | |||
12:00-13:00 | Grupo /CLIS_01 | German | D01-Seminario |
01.09.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLIS_01 | D03 |
01.09.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLE_01 | D03 |
06.09.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLIS_01 | D14 |
06.09.2025 09:30-13:30 | Grupo /CLE_01 | D14 |